Tempora: Feria quinta infra Hebdomadam VI post Octavam Pentecostes
Thurs, 7/24/25:
Today is the vigil of St. James the Greater, Ap, under the 1954 (simple) rubrics.
Mass: Ego autem for the vigil of an apostle. Violet. Omit Gloria. Gradual with neither Tract nor Alleluia. Omit Credo. Common Preface. Celebrant bows his head at the mention of St. James (first) in the Canon. Benedicamus. Commemoration of St. Christina, V & M. 3rd prayer Concede nos of Our Lady.
Private (low) votive Masses/daily Requiems are not permitted today under the 1954 rubrics.
Office: Ferial office. Violet. Matins of 1 nocturn of 3 lessons (lessons of the vigil, responsories of the occurring feria). Omit Te Deum. Psalms and antiphons of the feria (Lauds = schema II). All else from the ferial office per annum. Preces at Lauds and the hours. Collect from the common of the vigil of apostles. At Lauds, commemoration of St. Christina. Suffrage. At Prime, add displaced psalm 96. (Source: LB236.)
Ps 51:10-11
Ego autem, sicut olíva fructífera in domo Dómini, sperávi in misericórdia Dei mei: et exspectábo nomen tuum, quóniam bonum est ante conspéctum sanctórum tuorum.
Ps 51:3
Quid gloriáris in malítia: qui potens es in iniquitáte?
℣. Glória Patri …
Oratio
℣. Dóminus vobíscum.
℟. Et cum spíritu tuo.
Orémus.
Da, quǽsumus, omnípotens Deus: ut beáti Jacóbi Apóstoli tui, quam prævenimus, veneránda solémnitas, et devotiónem nobis áugeat et salútem.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
℟. Amen.
Orémus.
Commemoratio S. Christinæ Virginis et Martyris
Indulgéntiam nobis, quǽsumus, Dómine, beáta Christína Virgo et Martyr implóret: quæ tibi grata semper éxstitit, et mérito castitátis, et tuæ professióne virtútis.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
℟. Amen.
℣. Dóminus vobíscum.
℟. Et cum spíritu tuo.
Orémus.
Da, quǽsumus, omnípotens Deus: ut beáti Jacóbi Apóstoli tui, quam prævenimus, veneránda solémnitas, et devotiónem nobis áugeat et salútem.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
℟. Amen.
Orémus.
Commemoratio S. Christinæ Virginis et Martyris
Indulgéntiam nobis, quǽsumus, Dómine, beáta Christína Virgo et Martyr implóret: quæ tibi grata semper éxstitit, et mérito castitátis, et tuæ professióne virtútis.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
℟. Amen.
Continuation ✠ of the Holy Gospel according to John
℟. Glory be to Thee, O Lord.
John 15:12-16
At that time, Jesus said to His disciples, This is My commandment, that you love one another as I have loved you. Greater love than this no one has, that one lay down his life for his friends. You are My friends if you do the things I command you. No longer do I call you servants, because the servant does not know what his master does. But I have called you friends, because all things that I have heard from My Father I have made known to you. You have not chosen Me, but I have chosen you, and have appointed you that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you ask the Father in My name He may give you.
℟. Glory be to Thee, O Lord.
John 15:12-16
At that time, Jesus said to His disciples, This is My commandment, that you love one another as I have loved you. Greater love than this no one has, that one lay down his life for his friends. You are My friends if you do the things I command you. No longer do I call you servants, because the servant does not know what his master does. But I have called you friends, because all things that I have heard from My Father I have made known to you. You have not chosen Me, but I have chosen you, and have appointed you that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you ask the Father in My name He may give you.
Post Communion
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
Let us pray.
Be appeased, we beseech thee, O Lord, by the prayers of thy holy Apostle, James, and grant us pardon and unfailing remedies.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
℟. Amen.
Let us pray.
Commemoration St. Christina, Virgin and Martyr
We who have been refreshed by the richness of Your divine sacrament beseech You, O Lord our God, that through the intercession of blessed Christina, Your Virgin and Martyr, we may forevermore abide in its participation.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
℟. Amen.
P. The Lord be with you.
S. And with thy spirit.
Let us pray.
Be appeased, we beseech thee, O Lord, by the prayers of thy holy Apostle, James, and grant us pardon and unfailing remedies.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
℟. Amen.
Let us pray.
Commemoration St. Christina, Virgin and Martyr
We who have been refreshed by the richness of Your divine sacrament beseech You, O Lord our God, that through the intercession of blessed Christina, Your Virgin and Martyr, we may forevermore abide in its participation.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
℟. Amen.

No comments:
Post a Comment